Updated Slovenian translation
authorMatej Urbančič <mateju@src.gnome.org>
Sun, 13 Apr 2008 17:36:50 +0000 (17:36 +0000)
committerMatej Urbančič <mateju@src.gnome.org>
Sun, 13 Apr 2008 17:36:50 +0000 (17:36 +0000)
svn path=/trunk/; revision=19999

po-properties/sl.po

index 7627f1272b5b50abb9b727ce06fa232b45c3c495..8eaed66c54bf9beb582dd868def136e4b4c8cb69 100644 (file)
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-18 04:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-29 08:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-12 06:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-13 19:42+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -74,9 +74,8 @@ msgid "The number of rows of the pixbuf"
 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Rowstride"
-msgstr "Vrstice"
+msgstr "Bitne vrstice"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
@@ -84,7 +83,7 @@ msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 msgid "Pixels"
-msgstr "Slikovne točke"
+msgstr "Točke"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
@@ -131,7 +130,7 @@ msgstr "Ime programa"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
-msgstr "Ime programa. Če to ni nastavljeno, je privzeta vrednost g_get_application_name()"
+msgstr "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno g_get_application_name()"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
 msgid "Program version"
@@ -171,7 +170,7 @@ msgstr "Oznaka spletnega mesta"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
 msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
-msgstr "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. Če ni nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
+msgstr "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
 msgid "Authors"
@@ -203,7 +202,7 @@ msgstr "Zasluge prevajalcev"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot na voljo za prevajanje"
+msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
 msgid "Logo"
@@ -211,7 +210,7 @@ msgstr "Logotip"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr "Logotip za polje o programu. Če ni nastavljen, je prevzeto gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
 msgid "Logo Icon Name"
@@ -260,14 +259,14 @@ msgstr "Enkratno ime za dejanje."
 #: ../gtk/gtkbutton.c:199
 #: ../gtk/gtkexpander.c:195
 #: ../gtk/gtkframe.c:105
-#: ../gtk/gtklabel.c:297
+#: ../gtk/gtklabel.c:316
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:180
 msgid "Label"
 msgstr "Oznaka"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:219
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr "Oznaka, uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje aktivirajo."
+msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:226
 msgid "Short label"
@@ -286,9 +285,8 @@ msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Stock Icon"
-msgstr "Založna ikona"
+msgstr "Skladna ikona"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:241
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
@@ -326,7 +324,7 @@ msgstr "Viden ob preletu"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:282
 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:289
 #: ../gtk/gtktoolitem.c:160
@@ -345,7 +343,7 @@ msgstr "Je pomembno"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:298
 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
+msgstr "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:306
 msgid "Hide if empty"
@@ -353,7 +351,7 @@ msgstr "Skrij, če je prazno"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:307
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:313
 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
@@ -431,7 +429,7 @@ msgstr "Povečanje koraka"
 
 #: ../gtk/gtkadjustment.c:146
 msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "Korak povečevanja prilagoditve"
+msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
 
 #: ../gtk/gtkadjustment.c:162
 msgid "Page Increment"
@@ -439,7 +437,7 @@ msgstr "Povečanje številke strani"
 
 #: ../gtk/gtkadjustment.c:163
 msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "Stran povečevanja prilagoditve"
+msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
 
 #: ../gtk/gtkadjustment.c:182
 msgid "Page Size"
@@ -533,13 +531,12 @@ msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
 
 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:247
-#, fuzzy
 msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Prostor med vrsticami"
+msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
 
 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
 msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
 
 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
 msgid "Horizontal Alignment"
@@ -563,15 +560,15 @@ msgstr "Razmerje"
 
 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Razmerje, če je obey_child (upoštevaj_podrejeno) NERESNIČNO"
+msgstr "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa nedejavna."
 
 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
 msgid "Obey child"
-msgstr "Upoštevaj podrejeno"
+msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
 
 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
+msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
 
 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
 msgid "Header Padding"
@@ -627,7 +624,7 @@ msgstr "Stran je dokončana"
 
 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr ""
+msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
 
 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
 msgid "Minimum child width"
@@ -675,7 +672,7 @@ msgstr "Druga"
 
 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
-msgstr "Če je RESNIČNO, se podrejeni predmet pojavlja v drugotni skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
 
 #: ../gtk/gtkbox.c:98
 #: ../gtk/gtkexpander.c:219
@@ -748,13 +745,12 @@ msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
 
 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Translation Domain"
-msgstr "Zasluge prevajalcev"
+msgstr "Domena prevajanja"
 
 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
 msgid "The translation domain used by gettext"
-msgstr ""
+msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
 
 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
@@ -762,16 +758,16 @@ msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
 
 #: ../gtk/gtkbutton.c:207
 #: ../gtk/gtkexpander.c:203
-#: ../gtk/gtklabel.c:318
+#: ../gtk/gtklabel.c:337
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
 msgid "Use underline"
 msgstr "Uporabi podčrtaj"
 
 #: ../gtk/gtkbutton.c:208
 #: ../gtk/gtkexpander.c:204
-#: ../gtk/gtklabel.c:319
+#: ../gtk/gtklabel.c:338
 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
-msgstr "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
+msgstr "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
 
 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
 msgid "Use stock"
@@ -785,12 +781,12 @@ msgstr "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmeta na zalogi, names
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:787
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
 msgid "Focus on click"
-msgstr "Pozornost na klik"
+msgstr "Dejavnost ob kliku"
 
 #: ../gtk/gtkbutton.c:224
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Ali lahko gumb prevzame pozornost zaradi klika nanj z miško"
+msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
 
 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
 msgid "Border relief"
@@ -859,11 +855,11 @@ msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spu
 
 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
 msgid "Displace focus"
-msgstr "Premakni pozornost"
+msgstr "Premakni dejavnost"
 
 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
 
 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
 #: ../gtk/gtkentry.c:530
@@ -888,9 +884,8 @@ msgid "Show button images"
 msgstr "Pokaži slike gumbov"
 
 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
-#, fuzzy
 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr "Ali naj bodo ikone prikazane ali ne"
+msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:443
 msgid "Year"
@@ -922,7 +917,7 @@ msgstr "Pokaži naslov"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:488
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Če je RESNIČNO, je prikazana glava."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:502
 msgid "Show Day Names"
@@ -930,7 +925,7 @@ msgstr "Pokaži imena dni"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:503
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Če je RESNIČNO, so prikazana imena dni."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:516
 msgid "No Month Change"
@@ -938,7 +933,7 @@ msgstr "Brez spremembe meseca"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:517
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Če je RESNIČNO, izbrani mesec ne more biti spremenjen"
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:531
 msgid "Show Week Numbers"
@@ -946,16 +941,15 @@ msgstr "Prikaži številke tednov"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:532
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Če je RESNIČNO, so prikazane številke tednov"
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:547
 msgid "Details Width"
 msgstr "Širina podrobnosti"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:548
-#, fuzzy
 msgid "Details width in characters"
-msgstr "Največja širina v znakih"
+msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:563
 msgid "Details Height"
@@ -963,16 +957,15 @@ msgstr "Višina podrobnosti"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:564
 msgid "Details height in rows"
-msgstr ""
+msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:580
 msgid "Show Details"
 msgstr "Prikaži podrobnosti"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:581
-#, fuzzy
 msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Če je RESNIČNO, so prikazana imena dni."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:176
 msgid "mode"
@@ -988,12 +981,11 @@ msgstr "viden"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
 msgid "Display the cell"
-msgstr "Kaži celico"
+msgstr "Pokaži celico"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Kaži celico"
+msgstr "Pokaži občutljivost celice"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:200
 msgid "xalign"
@@ -1081,7 +1073,7 @@ msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
+msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
 msgid "Accelerator key"
@@ -1097,7 +1089,7 @@ msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
 msgid "Accelerator keycode"
@@ -1120,9 +1112,8 @@ msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
-#, fuzzy
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "Model, ki vsebuje možne vrednosti za kombinirano polje"
+msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112
 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
@@ -1132,7 +1123,7 @@ msgstr "Stolpec z besedilom"
 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113
 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Stolpec v modelu podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
+msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
 msgid "Has Entry"
@@ -1183,9 +1174,8 @@ msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
-#, fuzzy
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "Velikost izrisane ikone"
+msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 msgid "Detail"
@@ -1200,9 +1190,8 @@ msgid "Follow State"
 msgstr "Sledi stanju"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
+msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
 msgid "Value of the progress bar"
@@ -1223,7 +1212,7 @@ msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
 msgid "Pulse"
-msgstr "Pulza"
+msgstr "Pulz"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
@@ -1232,22 +1221,20 @@ msgstr ""
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
 msgid "Text x alignment"
-msgstr "Poravnava besedila po x"
+msgstr "Poravnava besedila po x osi"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
-#, fuzzy
 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
-msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL (desno-levo)."
+msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
 #: ../gtk/gtkprogress.c:122
 msgid "Text y alignment"
-msgstr "Poravnava besedila po y"
+msgstr "Poravnava besedila po y osi"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
 #: ../gtk/gtkprogress.c:123
-#, fuzzy
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
 
@@ -1310,7 +1297,7 @@ msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Označeno besedilo za izris"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211
-#: ../gtk/gtklabel.c:304
+#: ../gtk/gtklabel.c:323
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributi"
 
@@ -1497,7 +1484,7 @@ msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hin
 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
-#: ../gtk/gtklabel.c:429
+#: ../gtk/gtklabel.c:448
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Elipsiraj"
@@ -1508,12 +1495,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
-#: ../gtk/gtklabel.c:449
+#: ../gtk/gtklabel.c:468
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Širina v znakih"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
-#: ../gtk/gtklabel.c:450
+#: ../gtk/gtklabel.c:469
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
 
@@ -1554,7 +1541,7 @@ msgstr "Nastavi ozadje"
 #: ../gtk/gtkcellview.c:191
 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
 msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
+msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506
 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
@@ -1564,7 +1551,7 @@ msgstr "Nastavi ospredje"
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507
 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
+msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
@@ -1574,7 +1561,7 @@ msgstr "Nastavi uredljivost"
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511
 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
 msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
+msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
 #: ../gtk/gtktexttag.c:588
@@ -1584,7 +1571,7 @@ msgstr "Nastavi družino pisave"
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
 msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
+msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518
 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
@@ -1594,7 +1581,7 @@ msgstr "Nastavi slog pisave:"
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave"
+msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522
 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
@@ -1604,7 +1591,7 @@ msgstr "Nastavi različico pisave"
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave"
+msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
@@ -1614,7 +1601,7 @@ msgstr "Nastavi težo pisave"
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
 #: ../gtk/gtktexttag.c:601
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na težo pisave"
+msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
@@ -1624,7 +1611,7 @@ msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
+msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
@@ -1634,7 +1621,7 @@ msgstr "Nastavi velikost pisave"
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave"
+msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
@@ -1644,7 +1631,7 @@ msgstr "Nastavi povečavo pisave"
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
+msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542
 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
@@ -1654,7 +1641,7 @@ msgstr "Nastavi dvig"
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na dvig"
+msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
@@ -1664,7 +1651,7 @@ msgstr "Nastavi prečrtanost"
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost"
+msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
@@ -1674,7 +1661,7 @@ msgstr "Nastavi podčrtavo"
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost"
+msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554
 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
@@ -1684,27 +1671,23 @@ msgstr "Nastavi jezik"
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555
 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
+msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
-#, fuzzy
 msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Nastavi dvig"
+msgstr "Ellipsize set"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
-#, fuzzy
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
+msgstr "Ali oznaka elipsize vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
-#, fuzzy
 msgid "Align set"
-msgstr "Poravnava"
+msgstr "Align set"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
-#, fuzzy
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
+msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 msgid "Toggle state"
@@ -1728,7 +1711,7 @@ msgstr "Aktivacija omogočena"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Preklopni gumb je lahko aktiviran"
+msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 msgid "Radio state"
@@ -1781,7 +1764,7 @@ msgstr "Aktiven"
 
 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
 msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
+msgstr "Ali je predmet menija izbran"
 
 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95
 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:110
@@ -1794,7 +1777,7 @@ msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
 
 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
 msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
 
 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
@@ -1876,7 +1859,7 @@ msgstr "Vključi smerne tipke"
 
 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
+msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
 
 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
 msgid "Always enable arrows"
@@ -1916,33 +1899,31 @@ msgstr "Model kombiniranega polja"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
 msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Vrsta kombiniranega polja"
+msgstr "Vrsta spustnega polja"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:677
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:699
-#, fuzzy
 msgid "Row span column"
-msgstr "Prostor med vrsticami"
+msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
+msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:721
-#, fuzzy
 msgid "Column span column"
-msgstr "Seganje stolpca:"
+msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
+msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:743
 msgid "Active item"
-msgstr "Aktivni element"
+msgstr "Dejavni element"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
 msgid "The item which is currently active"
@@ -1951,12 +1932,11 @@ msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:763
 #: ../gtk/gtkuimanager.c:220
 msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764
-#, fuzzy
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
+msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:779
 #: ../gtk/gtkentry.c:522
@@ -1964,14 +1944,12 @@ msgid "Has Frame"
 msgstr "Ima okvir"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:780
-#, fuzzy
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
+msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788
-#, fuzzy
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
+msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:803
 #: ../gtk/gtkmenu.c:484
@@ -1987,27 +1965,24 @@ msgid "Popup shown"
 msgstr "Prikazano pojavno okno"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
-#, fuzzy
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
+msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:828
 msgid "Appears as list"
-msgstr ""
+msgstr "Se pojavi na seznamu"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:829
-#, fuzzy
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
+msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:845
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "Velikost puščice"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846
-#, fuzzy
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "Vrsta kombiniranega polja"
+msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:861
 #: ../gtk/gtkentry.c:622
@@ -2020,9 +1995,8 @@ msgid "Shadow type"
 msgstr "Vrsta sence"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:862
-#, fuzzy
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
+msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
 
 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
 msgid "Resize mode"
@@ -2030,7 +2004,7 @@ msgstr "Način spremembe velikosti"
 
 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
 msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti"
+msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
 
 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
 msgid "Border width"
@@ -2121,28 +2095,28 @@ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:477
-#: ../gtk/gtklabel.c:392
+#: ../gtk/gtklabel.c:411
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Položaj kazalca"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:478
-#: ../gtk/gtklabel.c:393
+#: ../gtk/gtklabel.c:412
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:487
-#: ../gtk/gtklabel.c:402
+#: ../gtk/gtklabel.c:421
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Meja izbire"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:488
-#: ../gtk/gtklabel.c:403
+#: ../gtk/gtklabel.c:422
 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:498
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa"
+msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:505
 msgid "Maximum length"
@@ -2182,7 +2156,7 @@ msgstr "Aktiviraj privzetega"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:547
 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
-msgstr "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je pritisnjen Enter."
+msgstr "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je pritisnjen Enter."
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:553
 msgid "Width in chars"
@@ -2216,29 +2190,28 @@ msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:606
 msgid "Truncate multiline"
-msgstr "Razbij več vrstic"
+msgstr "Obreži več vrstični vnos"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:607
-#, fuzzy
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
+msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:623
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr ""
+msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:893
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:898
-#: ../gtk/gtklabel.c:625
+#: ../gtk/gtklabel.c:644
 msgid "Select on focus"
-msgstr "Izbira fokusa"
+msgstr "Izbira ob dejavnosti"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:899
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, ko je pozornost na njem"
+msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:913
 msgid "Password Hint Timeout"
@@ -2246,16 +2219,15 @@ msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:914
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
+msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
 msgid "Completion Model"
-msgstr ""
+msgstr "Način zaključevanja"
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
-#, fuzzy
 msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Način za drevesni pogled"
+msgstr "Način za iskanje zadetkov"
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
 msgid "Minimum Key Length"
@@ -2263,7 +2235,7 @@ msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr ""
+msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
@@ -2276,46 +2248,43 @@ msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
 msgid "Inline completion"
-msgstr ""
+msgstr "Vrstično zaključevanje"
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
+msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
 msgid "Popup completion"
-msgstr "Dokončanje pojavnega okna"
+msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
-#, fuzzy
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
+msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
-#, fuzzy
 msgid "Popup set width"
-msgstr "Širina črte fokusa"
+msgstr "Širina pojavnega okna"
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
 msgid "Popup single match"
-msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
+msgstr "Enojno pojavno okno"
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
 msgid "Inline selection"
-msgstr "Medvrstična izbira"
+msgstr "Enovrstična izbira"
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
 msgid "Your description here"
-msgstr "Vnesite opis"
+msgstr "Vnesite vaš opis"
 
 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
 msgid "Visible Window"
@@ -2323,7 +2292,7 @@ msgstr "Vidno okno"
 
 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
-msgstr ""
+msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
 
 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
 msgid "Above child"
@@ -2338,21 +2307,20 @@ msgid "Expanded"
 msgstr "Razširjeno"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
+msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:211
-#: ../gtk/gtklabel.c:311
+#: ../gtk/gtklabel.c:330
 msgid "Use markup"
 msgstr "Uporabi označevanje"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:212
-#: ../gtk/gtklabel.c:312
+#: ../gtk/gtklabel.c:331
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
 
@@ -2406,9 +2374,8 @@ msgid "Filter"
 msgstr "Filtriraj"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
-#, fuzzy
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno"
+msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
 msgid "Local Only"
@@ -2428,7 +2395,7 @@ msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
 msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Predogled gradnika je aktiven"
+msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
@@ -2459,7 +2426,7 @@ msgstr "Izberi več"
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:540
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
+msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
 msgid "Show Hidden"
@@ -2518,7 +2485,7 @@ msgstr "Preklicano"
 
 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"
 
 #: ../gtk/gtkfixed.c:90
 #: ../gtk/gtklayout.c:578
@@ -2590,9 +2557,8 @@ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
 
 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
-#, fuzzy
 msgid "The string that represents this font"
-msgstr "Niz X, ki predstavlja pisavo"
+msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
 
 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
 msgid "The GdkFont that is currently selected"
@@ -2685,11 +2651,11 @@ msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
 
 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr ""
+msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
 
 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr ""
+msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
 
 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
 msgid "Markup column"
@@ -2697,7 +2663,7 @@ msgstr "Stolpec označevanja"
 
 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
+msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
 
 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
 msgid "Icon View Model"
@@ -2772,9 +2738,8 @@ msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Stolpec z namigi"
 
 #: ../gtk/gtkiconview.c:757
-#, fuzzy
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
-msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
+msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
 
 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
 msgid "Selection Box Color"
@@ -2898,103 +2863,103 @@ msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:298
+#: ../gtk/gtklabel.c:317
 msgid "The text of the label"
 msgstr "Besedilo oznake"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:305
+#: ../gtk/gtklabel.c:324
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:326
+#: ../gtk/gtklabel.c:345
 #: ../gtk/gtktexttag.c:359
 #: ../gtk/gtktextview.c:588
 msgid "Justification"
 msgstr "Poravnava"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:327
+#: ../gtk/gtklabel.c:346
 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:335
+#: ../gtk/gtklabel.c:354
 msgid "Pattern"
 msgstr "Vzorec"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:336
+#: ../gtk/gtklabel.c:355
 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:343
+#: ../gtk/gtklabel.c:362
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Prelom vrstic"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:344
+#: ../gtk/gtklabel.c:363
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:359
+#: ../gtk/gtklabel.c:378
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Način preloma vrstic"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:360
+#: ../gtk/gtklabel.c:379
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr ""
+msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:367
+#: ../gtk/gtklabel.c:386
 msgid "Selectable"
 msgstr "Izberljiva"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:368
+#: ../gtk/gtklabel.c:387
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:374
+#: ../gtk/gtklabel.c:393
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Pospeševalna tipka"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:375
+#: ../gtk/gtklabel.c:394
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:383
+#: ../gtk/gtklabel.c:402
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Pospeševalni gradnik"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:384
+#: ../gtk/gtklabel.c:403
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
+msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:430
+#: ../gtk/gtklabel.c:449
 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:470
+#: ../gtk/gtklabel.c:489
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Enovrstični način"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:471
+#: ../gtk/gtklabel.c:490
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:488
+#: ../gtk/gtklabel.c:507
 msgid "Angle"
 msgstr "Kot"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:489
+#: ../gtk/gtklabel.c:508
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:509
+#: ../gtk/gtklabel.c:528
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Največja širina v znakih"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:510
+#: ../gtk/gtklabel.c:529
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:626
+#: ../gtk/gtklabel.c:645
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, ko ima ta pozornost"
+msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
 
 #: ../gtk/gtklayout.c:598
 #: ../gtk/gtkviewport.c:106
@@ -3058,7 +3023,7 @@ msgstr "Navpični zamik"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
 msgid "Horizontal Offset"
@@ -3066,7 +3031,7 @@ msgstr "Vodoravn zamik"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
 msgid "Double Arrows"
@@ -3116,7 +3081,7 @@ msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menujev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
+msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
 msgid "Delay before submenus appear"
@@ -3135,23 +3100,20 @@ msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the s
 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
 
 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Pack direction"
-msgstr "Smer besedila"
+msgstr "Smer krčenja"
 
 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
-#, fuzzy
 msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "Usmerjenost orodjarne"
+msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
 
 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
 msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Usmeritev paketa podrejenega predmeta"
+msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
 
 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
-#, fuzzy
 msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "Usmerjenost orodjarne"
+msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
 
 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
 msgid "Style of bevel around the menubar"
@@ -3176,23 +3138,23 @@ msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
 
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
 msgid "Submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Podmeni"
 
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr ""
+msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
 
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:248
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
 
 #: ../gtk/gtkmenushell.c:368
 msgid "Take Focus"
-msgstr "Prevzemi pozornost"
+msgstr "Prevzemi dejavnost"
 
 #: ../gtk/gtkmenushell.c:369
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali menu prevzame pozornost tipkovnice"
+msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
 
 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
@@ -3217,7 +3179,7 @@ msgstr "Uporabi ločilnik"
 
 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
 
 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
 msgid "Message Type"
@@ -3244,25 +3206,24 @@ msgid "Use Markup"
 msgstr "Uporabi označevanje"
 
 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
-#, fuzzy
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
+msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
 
 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
 msgid "Secondary Text"
-msgstr "Drugotno besedilo"
+msgstr "Dodatno besedilo"
 
 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
 msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr "Sekundarno besedilo okna s sporočilom"
+msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
 
 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
 msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
 
 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
 
 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
 msgid "The image"
@@ -3350,11 +3311,11 @@ msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
 msgid "Scrollable"
-msgstr "Drsljiv"
+msgstr "Drsljivo"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr "Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
 msgid "Enable Popup"
@@ -3362,7 +3323,7 @@ msgstr "Vključi pojavni meni"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
-msgstr "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
@@ -3384,45 +3345,40 @@ msgid "Group"
 msgstr "Skupina"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
-#, fuzzy
 msgid "Group for tabs drag and drop"
-msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
+msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
 msgid "Tab label"
 msgstr "Oznaka zavihka"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
-#, fuzzy
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "Niz prikazan v oznaki uhlja podrejenega predmeta"
+msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
 msgid "Menu label"
 msgstr "Oznaka menija"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
-#, fuzzy
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "Niz prikazan v predmetu menuja podrejenega predmeta"
+msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Razširitev zavihkov"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
-#, fuzzy
 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr "Ali naj se razširi v uhelj podrejenega predmeta ali ne"
+msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Polnjenje zavihka"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
-#, fuzzy
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Ali naj uhelj podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino ali ne"
+msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
 msgid "Tab pack type"
@@ -3442,7 +3398,7 @@ msgstr "Odstranljiv zavihek"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
 msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Ali je zavihek možno odstraniti"
+msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:734
 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
@@ -3450,19 +3406,17 @@ msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Drugotni korak nazaj"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
-#, fuzzy
 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
+msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:750
 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:91
 msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Drugotni korak naprej"
+msgstr "Drugi korak naprej"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
-#, fuzzy
 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
+msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:765
 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
@@ -3530,7 +3484,7 @@ msgstr "Nastavi položaj"
 
 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
 
 #: ../gtk/gtkpaned.c:234
 msgid "Handle Size"
@@ -3562,7 +3516,7 @@ msgstr "Spremeni velikost"
 
 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
 
 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
 msgid "Shrink"
@@ -3570,7 +3524,7 @@ msgstr "Skrči"
 
 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
 
 #: ../gtk/gtkplug.c:146
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
@@ -3578,9 +3532,8 @@ msgid "Embedded"
 msgstr "Vstavljeno"
 
 #: ../gtk/gtkplug.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not the plug is embedded"
-msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna ali ne"
+msgstr "Ali je priklop vstavljen"
 
 #: ../gtk/gtkpreview.c:105
 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
@@ -3652,7 +3605,7 @@ msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
 
 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 msgid "Source option"
-msgstr "Možnosti vira"
+msgstr "Izvorne možnosti"
 
 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
@@ -3709,7 +3662,7 @@ msgstr "Nastavitve tiskanja"
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:898
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:263
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr "Za inicializacijo pogovornega okna uporabljene nastavitve GtkPrintSettings"
+msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
 msgid "Job Name"
@@ -3717,7 +3670,7 @@ msgstr "Ime opravila"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:917
 msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr "Niz, uporabljen za identifikacijo tiskalniškega opravila."
+msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
 msgid "Number of Pages"
@@ -3755,7 +3708,7 @@ msgstr "Enota"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje v kontekstu"
+msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
 msgid "Show Dialog"
@@ -3792,7 +3745,7 @@ msgstr "Niz stanja"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
 msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr ""
+msgstr "Berljiv opis stanja"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
 msgid "Custom tab label"
@@ -3819,16 +3772,14 @@ msgid "Activity mode"
 msgstr "Aktivni način"
 
 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
-#, fuzzy
 msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
-msgstr "Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo"
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo."
 
 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
 msgid "Show text"
 msgstr "Pokaži besedilo"
 
 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
 
@@ -3842,7 +3793,7 @@ msgstr "Slog merilnika"
 
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)"
+msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
 
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
 msgid "Activity Step"
@@ -3850,15 +3801,15 @@ msgstr "Korak napredka"
 
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v uporabi)"
+msgstr "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
 
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
 msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Bloki aktivnosti"
+msgstr "Bloki dejavnosti"
 
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v uporabi)"
+msgstr "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
 
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
 msgid "Discrete Blocks"
@@ -3882,7 +3833,7 @@ msgstr "Korak pulza"
 
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan"
+msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
 
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
@@ -3894,11 +3845,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
 msgid "XSpacing"
-msgstr "XRazmik"
+msgstr "Razmik X"
 
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
 
 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
 msgid "The value"
@@ -3909,9 +3860,8 @@ msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this acti
 msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
-#, fuzzy
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
+msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
 
 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
 msgid "The current value"
@@ -3922,14 +3872,12 @@ msgid "The value property of the currently active member of the group to which t
 msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
-#, fuzzy
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
 
 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
-#, fuzzy
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
+msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:337
 msgid "Update policy"
@@ -3937,7 +3885,7 @@ msgstr "Način osveževanja"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:338
 msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu"
+msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:347
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
@@ -3969,27 +3917,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:389
 msgid "Show Fill Level"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži raven polnjenja"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:390
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:406
 msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr ""
+msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:407
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:422
 msgid "Fill Level"
-msgstr ""
+msgstr "Raven polnjenja"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:423
 msgid "The fill level."
-msgstr ""
+msgstr "Raven polnjenja"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:431
 msgid "Slider Width"
@@ -4107,26 +4055,23 @@ msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
 msgid "Show Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
+msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
+msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
 msgid "Local only"
 msgstr "Samo krajevno"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
+msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
@@ -4151,15 +4096,15 @@ msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
 
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr ""
+msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
 
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
-msgstr ""
+msgstr "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
 
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
 msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
 
 #: ../gtk/gtkruler.c:90
 msgid "Lower"
@@ -4194,9 +4139,8 @@ msgid "Metric"
 msgstr "Merilo"
 
 #: ../gtk/gtkruler.c:137
-#, fuzzy
 msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr "Mere za drevesni pogled"
+msgstr "Mere za ravnilo"
 
 #: ../gtk/gtkscale.c:143
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
@@ -4235,18 +4179,16 @@ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in drsnikom"
 
 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
-#, fuzzy
 msgid "The value of the scale"
-msgstr "Vrednost prilagoditve"
+msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
 
 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
 msgid "The icon size"
 msgstr "Velikost ikon"
 
 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
-#, fuzzy
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
+msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
 
 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
 msgid "Icons"
@@ -4277,9 +4219,8 @@ msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollb
 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
 
 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
+msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
 #: ../gtk/gtktext.c:540
@@ -4314,19 +4255,16 @@ msgid "Window Placement"
 msgstr "Postavitev okna"
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
-msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
+msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"window-placement-set\"."
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Postavitev okna"
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
-#, fuzzy
 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
-msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
+msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine glede na drsnike"
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
 msgid "Shadow Type"
@@ -4337,14 +4275,12 @@ msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
-#, fuzzy
 msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr "Prostor do drsnika"
+msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
-#, fuzzy
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
+msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
 msgid "Scrollbar spacing"
@@ -4355,23 +4291,20 @@ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Postavitev okna"
+msgstr "Postavitev drsečega okna"
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
-#, fuzzy
 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
+msgstr "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege drsnega okna."
 
 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
 msgid "Draw"
 msgstr "Nariši"
 
 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
+msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:205
 msgid "Double Click Time"
@@ -4382,14 +4315,12 @@ msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a doubl
 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v milisekundah)"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Čas dvojnega klika"
+msgstr "Razdalja dvojnega klika"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
-msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v milisekundah)"
+msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v točkah)"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:230
 msgid "Cursor Blink"
@@ -4404,27 +4335,24 @@ msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Čas utripanja kazalca"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Čas utripanja kazalca"
+msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
+msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:266
 msgid "Split Cursor"
-msgstr "Razdeljen kazalec"
+msgstr "Razdeljeni kazalec"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:267
 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
-msgstr "Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva kazalca"
+msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:274
 msgid "Theme Name"
@@ -4443,22 +4371,20 @@ msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:292
-#, fuzzy
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Ime teme"
+msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:293
-#, fuzzy
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "Ime ikonske teme za privzeto uporabljene pisave"
+msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:301
 msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Ime tipkovnične teme"
+msgstr "Ime tipkovne teme"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:302
 msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži"
+msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:310
 msgid "Menu bar accelerator"
@@ -4466,7 +4392,7 @@ msgstr "Pospeševalnik menijev"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:311
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira meni"
+msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:319
 msgid "Drag threshold"
@@ -4498,7 +4424,7 @@ msgstr "Moduli GTK"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:347
 msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Seznam trenutno aktivnih modulov GTK"
+msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:356
 msgid "Xft Antialias"
@@ -4506,23 +4432,23 @@ msgstr "Glajenje robov Xft"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:357
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
+msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:366
 msgid "Xft Hinting"
-msgstr ""
+msgstr "Xft prilagoditev"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:367
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
+msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:376
 msgid "Xft Hint Style"
-msgstr ""
+msgstr "Slog prilagajanja Xft"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:377
 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr ""
+msgstr "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:386
 msgid "Xft RGBA"
@@ -4538,62 +4464,55 @@ msgstr "DPI Xft"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:397
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr "Ločljivost za Xft, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
+msgstr "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:406
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Ime teme kazalcev"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:407
-#, fuzzy
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
+msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:415
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Velikost teme kazalcev"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:416
-#, fuzzy
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
+msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:426
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:427
-#, fuzzy
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
+msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:444
-#, fuzzy
 msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr "Alternativni razpored gumbov"
+msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:445
 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
 msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:453
-#, fuzzy
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Prikaži meni 'Vhodne metode'"
+msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:454
-#, fuzzy
 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
-msgstr "Ali naj vsebinski meni vnosov in vnosi besedila omogočajo možnost spreminjanja vhodne metode"
+msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja vhodnega načina"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:462
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:463
-#, fuzzy
 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
-msgstr "Ali naj vsebinski meni vnosov in vnosi besedila omogočajo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
+msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:471
 msgid "Start timeout"
@@ -4612,13 +4531,12 @@ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:491
-#, fuzzy
 msgid "Expand timeout"
-msgstr "Velikost razširitvene puščice"
+msgstr "Časovni zamik razširitve"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:492
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
+msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:527
 msgid "Color scheme"
@@ -4642,84 +4560,79 @@ msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:557
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:574
 msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Prikaz orodnega namiga"
+msgstr "Časovni zamik namigov"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:575
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:600
 msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:601
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:622
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:623
-#, fuzzy
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
+msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:642
 msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr ""
+msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:643
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z gradniki"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:660
 msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr ""
+msgstr "Zavijanje tipkovnice"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr "Ali naj se riše pokazatelj pozornosti znotraj gradnika"
+msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:681
 msgid "Error Bell"
-msgstr "Zvonec napake"
+msgstr "Pisk napake"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:682
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:699
-#, fuzzy
 msgid "Color Hash"
-msgstr "enakokoračen"
+msgstr "Barvno razršilo"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:700
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:708
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:709
-#, fuzzy
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
+msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:726
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:727
-#, fuzzy
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
+msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:750
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
@@ -4731,19 +4644,17 @@ msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:767
 msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "Omogoči mnemoniko"
+msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:768
-#, fuzzy
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
+msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:784
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:785
-#, fuzzy
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
 
@@ -4760,16 +4671,14 @@ msgid "Default IM module"
 msgstr "Privzeta IM enota"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:818
-#, fuzzy
 msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
+msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
 
 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
 msgid "Mode"
 msgstr "Način"
 
 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
-#, fuzzy
 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
 
@@ -4779,7 +4688,7 @@ msgstr "Prezri skrite"
 
 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr "Če je RESNIČNO (TRUE), so pri določanju velikosti skupine ne preslikani gradniki prezrti."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
 
 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
@@ -4826,31 +4735,28 @@ msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
 
 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
+msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
 
 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
 msgid "Has Resize Grip"
-msgstr ""
+msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
 
 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
+msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
 
 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja"
+msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
 
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "Velikost ikone"
 
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
-#, fuzzy
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
+msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
 
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
 msgid "Blinking"
@@ -4858,16 +4764,15 @@ msgstr "Utripanje"
 
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr "Ali naj ikona stanja utripa ali ne"
+msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
 
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:248
 msgid "Whether or not the status icon is visible"
-msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna ali ne"
+msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
 
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
-msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna ali ne"
+msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
 
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
@@ -4907,20 +4812,18 @@ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
 
 #: ../gtk/gtktable.c:166
-#, fuzzy
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice razpredelnice enako višino in širino"
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
 
 #: ../gtk/gtktable.c:173
 msgid "Left attachment"
-msgstr "Leva priloga"
+msgstr "Leva priponka"
 
 #: ../gtk/gtktable.c:180
 msgid "Right attachment"
 msgstr "Desna priloga"
 
 #: ../gtk/gtktable.c:181
-#, fuzzy
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
 
@@ -4958,7 +4861,7 @@ msgstr "Vodoravno polnjenje"
 
 #: ../gtk/gtktable.c:216
 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
-msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in desnesosede, v točkah"
+msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in desne sosede, v točkah"
 
 #: ../gtk/gtktable.c:222
 msgid "Vertical padding"
@@ -5005,18 +4908,16 @@ msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
 
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Has selection"
-msgstr "Obstaja izbor"
+msgstr "Vsebuje izbrano"
 
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "Ali ima medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
+msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
 
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
 msgid "Cursor position"
-msgstr "Položaj kazalca"
+msgstr "Lega kazalca"
 
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
@@ -5043,26 +4944,24 @@ msgid "Mark name"
 msgstr "Ime oznake"
 
 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Left gravity"
-msgstr "Gravitacija"
+msgstr "Leva težnost"
 
 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
+msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
 msgid "Tag name"
-msgstr "Ime oznake"
+msgstr "Ime značke"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila. NULL za anonimne oznake"
+msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
+msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nrezerviran) GdkColor"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
 msgid "Background full height"
@@ -5082,7 +4981,7 @@ msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
+msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nrezerviran) GdkColor"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
 msgid "Foreground stipple mask"
@@ -5190,12 +5089,12 @@ msgstr "Točke znotraj odstavkov"
 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
 #: ../gtk/gtktextview.c:562
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Število točk praznega prosotra med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
+msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
 #: ../gtk/gtktextview.c:580
 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov"
+msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:485
 #: ../gtk/gtktextview.c:627
@@ -5229,7 +5128,7 @@ msgstr "Barva ozadja odstavka"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
+msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti nrezerviran) GdkColor"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
 msgid "Margin Accumulates"
@@ -5245,7 +5144,7 @@ msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
 msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
+msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
 msgid "Background stipple set"
@@ -5253,7 +5152,7 @@ msgstr "Nastavi masko ozadja"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja"
+msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
 msgid "Foreground stipple set"
@@ -5261,7 +5160,7 @@ msgstr "Maska ospredja"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja"
+msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
 msgid "Justification set"
@@ -5269,7 +5168,7 @@ msgstr "Nastavi poravnavo"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo"
+msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
 msgid "Left margin set"
@@ -5277,7 +5176,7 @@ msgstr "Nastavi levi odmik"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik"
+msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
 msgid "Indent set"
@@ -5285,7 +5184,7 @@ msgstr "Nastavi zamik"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik"
+msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
 msgid "Pixels above lines set"
@@ -5294,7 +5193,7 @@ msgstr "Nastavi točke nad črtami"
 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na točke nad črtami"
+msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
 msgid "Pixels below lines set"
@@ -5306,7 +5205,7 @@ msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
+msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
 msgid "Right margin set"
@@ -5314,7 +5213,7 @@ msgstr "Nastavi desni odmik"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik"
+msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
 msgid "Wrap mode set"
@@ -5322,7 +5221,7 @@ msgstr "Nastavi način lomljenja"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja"
+msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
 msgid "Tabs set"
@@ -5330,7 +5229,7 @@ msgstr "Nastavi zavihke"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zavihke"
+msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
 msgid "Invisible set"
@@ -5338,7 +5237,7 @@ msgstr "Nastavi nevidnost"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
+msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
 msgid "Paragraph background set"
@@ -5346,7 +5245,7 @@ msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
+msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
 
 #: ../gtk/gtktextview.c:541
 msgid "Pixels Above Lines"
@@ -5402,7 +5301,7 @@ msgstr "Sprejme tabulator"
 
 #: ../gtk/gtktextview.c:660
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorskega znaka"
+msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
 
 #: ../gtk/gtktextview.c:669
 msgid "Error underline color"
@@ -5413,16 +5312,14 @@ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
 
 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
+msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
 
 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
+msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
 
 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
-#, fuzzy
 msgid "If the toggle action should be active in or not"
 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
 
@@ -5468,9 +5365,8 @@ msgid "Tooltips"
 msgstr "Orodni nasveti"
 
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
-#, fuzzy
 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
+msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
 
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550
 msgid "Size of icons in this toolbar"
@@ -5478,22 +5374,19 @@ msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
 
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
 msgid "Icon size set"
-msgstr "Določena velikost ikone"
+msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
 
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
-#, fuzzy
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Ali je gradnik viden"
+msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
 
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
-#, fuzzy
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
+msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
 
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
-#, fuzzy
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
+msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
 
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Spacer size"
@@ -5533,7 +5426,7 @@ msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
 
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:633
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne"
+msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
 
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:639
 msgid "Toolbar style"
@@ -5556,31 +5449,28 @@ msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
-#, fuzzy
 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
 msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Gradnik uporabljen za oznako predmeta"
+msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
 msgid "Stock Id"
-msgstr "ID Sklada"
+msgstr "ID sklada"
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
-#, fuzzy
 msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "Niz prikazan v oznaki uhlja podrejenega predmeta"
+msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
 msgid "Icon name"
 msgstr "Ime ikone"
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
-#, fuzzy
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "Niz prikazan v oznaki uhlja podrejenega predmeta"
+msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
 msgid "Icon widget"
@@ -5636,7 +5526,7 @@ msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
 
 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
 msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Klikabilne glave"
+msgstr "Klikljive glave"
 
 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
 msgid "Column headers respond to click events"
@@ -5656,7 +5546,7 @@ msgstr "Namig ravnil"
 
 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
+msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
 
 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
 msgid "Enable Search"
@@ -5680,7 +5570,7 @@ msgstr "Način fiksne višine"
 
 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
+msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
 
 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
 msgid "Hover Selection"
@@ -5739,9 +5629,8 @@ msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
 
 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
-#, fuzzy
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
+msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
 
 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
 msgid "Vertical Separator Width"
@@ -5797,7 +5686,7 @@ msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
 
 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
 msgid "Enable extended row background theming"
-msgstr ""
+msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
 
 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
 msgid "Grid line width"
@@ -5846,7 +5735,7 @@ msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
 
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 msgid "Current width of the column"
-msgstr "Trenutna širina stoplca"
+msgstr "Trenutna širina stolpca"
 
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
 msgid "Space which is inserted between cells"
@@ -5890,15 +5779,15 @@ msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
 
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
 
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 msgid "Clickable"
-msgstr "Klikabilen"
+msgstr "Klikljivo"
 
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Ali je možno na glavo klikniti"
+msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
 
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 msgid "Widget"
@@ -5922,7 +5811,7 @@ msgstr "Pokazatelj urejanja"
 
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja"
+msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
 
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 msgid "Sort order"
@@ -5930,12 +5819,11 @@ msgstr "Vrstni red"
 
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj"
+msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
 
 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
+msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
 
 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
 msgid "Merged UI definition"
@@ -5987,7 +5875,7 @@ msgstr "Zahtevek po širini"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
-msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen zahtevek -1"
+msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek -1"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:513
 msgid "Whether the widget is visible"
@@ -6007,27 +5895,27 @@ msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
 msgid "Can focus"
-msgstr "Lahko dobi pozornost"
+msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno pozornost"
+msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
 msgid "Has focus"
-msgstr "Ima pozornost"
+msgstr "Vključuje dejavnost"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
 msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Ali ima gradnik vnosno pozornost"
+msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
 msgid "Is focus"
-msgstr "Je pozornost"
+msgstr "Je dejaven"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:548
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornje ravni"
+msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
 msgid "Can default"
@@ -6051,7 +5939,7 @@ msgstr "Sprejema privzeto"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, ko bo fokusiran"
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
 msgid "Composite child"
@@ -6083,7 +5971,7 @@ msgstr "Razširjeni dogodki"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:598
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr "Maska, ki določa, katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta gradnik"
+msgstr "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:605
 msgid "No show all"
@@ -6091,16 +5979,15 @@ msgstr "Brez prikazovanja vseh"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:606
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
+msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
 msgid "Has tooltip"
-msgstr "Vsebuje orodni namig"
+msgstr "Vsebuje namig"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
-#, fuzzy
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Ali ima gradnik vnosno pozornost"
+msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
 msgid "Tooltip Text"
@@ -6108,45 +5995,44 @@ msgstr "Besedilo namiga"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
-#, fuzzy
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "Vsebina vnosa"
+msgstr "Vsebina namiga gradnika"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:670
 msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Orodno oblikovanje"
+msgstr "Oblika namiga"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:2166
 msgid "Interior Focus"
-msgstr "Notranja pozornost"
+msgstr "Notranja dejavnost"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Ali naj se riše pokazatelj pozornosti znotraj gradnika"
+msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:2173
 msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Širina črte pozornosti"
+msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Širina (v slikovnih točkah) pokazateljske črte pozornosti"
+msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
 msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Vzorec črtkane črte pozornosti"
+msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja pozornosti"
+msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
 msgid "Focus padding"
-msgstr "Blazinjenje pozornosti"
+msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Širina (v slikovnih točkah) med pokazateljem pozornosti in gradnikovo 'škatlo'"
+msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
 msgid "Cursor color"
@@ -6178,11 +6064,11 @@ msgstr "Nariši rob"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
 msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Barva neobiskane povezave"
+msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
 msgid "Color of unvisited links"
@@ -6202,7 +6088,7 @@ msgstr "Široke ločnice"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:2263
 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
-msgstr ""
+msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:2277
 msgid "Separator Width"
@@ -6210,7 +6096,7 @@ msgstr "Širina ločnice"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:2278
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr ""
+msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:2292
 msgid "Separator Height"
@@ -6218,7 +6104,7 @@ msgstr "Višina ločnice"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr ""
+msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:2307
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
@@ -6258,15 +6144,15 @@ msgstr "Vloga okna"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
+msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
 msgid "Startup ID"
-msgstr "Zagonski ID"
+msgstr "ID zagona"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr ""
+msgstr "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
 msgid "Allow Shrink"
@@ -6275,7 +6161,7 @@ msgstr "Dovoli krčenje"
 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
 #, no-c-format
 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
-msgstr "Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO je v 99% primerov slaba zamisel"
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je to slaba zamisel"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
 msgid "Allow Grow"
@@ -6283,11 +6169,11 @@ msgstr "Dovoli rast"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
 msgid "Modal"
@@ -6295,7 +6181,7 @@ msgstr "Modalni"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
-msgstr "Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso uporabna)"
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoče uporabljati)"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
 msgid "Window Position"
@@ -6323,11 +6209,11 @@ msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
 msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Uniči skupaj z nadrejenim predmetom"
+msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s nadrejenim predmetom"
+msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
 msgid "Icon"
@@ -6338,25 +6224,24 @@ msgid "Icon for this window"
 msgstr "Ikona za to okno"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
-#, fuzzy
 msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Ikona za to okno"
+msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
 msgid "Is Active"
-msgstr "Je aktivno"
+msgstr "Je dejavno"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Ali je na vrhu trenutno aktivno okno"
+msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
 msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Pozornost na vrhnji ravni"
+msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Ali je pozornost vhoda znotraj okna GtkWindow"
+msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
 msgid "Type hint"
@@ -6364,15 +6249,15 @@ msgstr "Namig vrste"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
-msgstr "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in kako naj bo obravnavano."
+msgstr "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in kako naj z njo upravlja."
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
 msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Preskoči seznam poslov"
+msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "RESNIČNO, če naj okno ne bo v seznamu poslov"
+msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
 msgid "Skip pager"
@@ -6380,84 +6265,79 @@ msgstr "Preskoči preklopnik"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
 msgid "Urgent"
 msgstr "Nujno"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
-#, fuzzy
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "RESNIČNO, če naj okno privabi uporabnikovo pozornost."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
 msgid "Accept focus"
-msgstr "Sprejmi pozornost"
+msgstr "Sprejmi dejavnost"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
-#, fuzzy
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
 msgid "Focus on map"
-msgstr "Pozornost na zemljevidu"
+msgstr "Dejavnost med preslikavo"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
-#, fuzzy
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
 msgid "Decorated"
 msgstr "Okrašeno"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
-#, fuzzy
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
+msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
 msgid "Deletable"
 msgstr "Izbrisljivo"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
-#, fuzzy
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
+msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
 msgid "Gravity"
-msgstr "Gravitacija"
+msgstr "Težnost"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
 msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "Gravitacija okna"
+msgstr "Težnost okna"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
 msgid "Transient for Window"
-msgstr ""
+msgstr "Začasen proces okna"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
 msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "Začasni nadrejeni proces pogovornega okna"
+msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
 msgid "Opacity for Window"
-msgstr ""
+msgstr "Prosojnost okna"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
-msgstr "Motnost okna med 0 in 1"
+msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
 
 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:336
 msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Predurejevalni slog vhodne metod (IM)"
+msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
 
 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:337
 msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Kako naj se riše predurejevalni niz vhodne metode"
+msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
 
 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:345
 msgid "IM Status style"